Arabic Source and Roman Transliteration Arabic وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَة Transliteration Waja a firAAawnu waman qablahu waa lmu/tafika tu bia lkhat i-ati Transliteration-2 wajāa fir'ʿawnu waman qablahu wal-mu'tafikātu bil-khāṭi-at Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more And came Firaun, and (those) before him, and the overturned cities with sin.
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad And there was Pharaoh, too, and [many of] those who lived before him, and the cities that were overthrown - [all of them] indulged in sin upon si M. M. Pickthall And Pharaoh and those before him, and the communities that were destroyed, brought error Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin Shakir And Firon and those before him and the overthrown cities continuously committed sins Wahiduddin Khan Pharoah and those before him and the inhabitants of the overthrown cities persistently committed grave sins Dr. Laleh Bakhtiar Pharaoh and whoever draw near before him and the ones that are cities overthrown were ones of inequity T.B.Irving Pharaoh came, as well as those before him, and the places Overthrown through [their own] misdeeds; The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Also, Pharaoh and those before him, and ˹the people of˺ the overturned cities ˹of Lot˺ indulged in sin, Safi Kaskas Then came Pharaoh and those before him, and the destroyed towns that indulged in sin. Abdul Hye And Pharaoh and those before him, and the cities overthrown (the people of Lot) who committed sin The Study Quran And Pharaoh and those before him, and those subverted brought iniquity [The Monotheist Group] (2011 Edition) And Pharaoh, and those before him, and the sinners, came with wickedness Abdel Haleem Pharaoh, too, and those before him, and the ruined cities: these people committed grave sins Abdul Majid Daryabadi And Fir'awn and those before him and the overturned cities committed sin Ahmed Ali Then came the Pharaoh, and those before him whose habitations were overthrown while they were committing crimes Aisha Bewley Pharaoh and those before him and the Overturned Cities made a great mistake. Ali Ünal And there was the Pharaoh, and many other communities before him, and the cities overthrown (where Lot’s people lived): all of them indulged in the unpardonable sins Ali Quli Qara'i Then brought Pharaoh and those who were before him, and the towns that were overturned, iniquity Hamid S. Aziz And Pharaoh and those before him and the overthrown cities (Sodom and Gomorrah) continuously committed sins Muhammad Mahmoud Ghali And Firaawn (Pharaoh) came, (i.e., after Thamud and Aad) and whoever were before him and the (cities of) falsehood, (i.e., the people of Lut "Lot") with their (habitual) sinfulness Muhammad Sarwar The Pharaoh, those who lived before him and the people of the Subverted Cities all persisted in doing evil Muhammad Taqi Usmani And Fir‘aun (Pharaoh) and those before him and the overthrown towns came up with evil Shabbir Ahmed And there came Pharaoh, and many others before him, and the townships that were overthrown. All of them committed fault upon fault Syed Vickar Ahamed And Firon (Pharaoh), and those before him and the cities overthrown, committed the same habitual sin Umm Muhammad (Sahih International) And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin Farook Malik Pharaoh and those before him, and the inhabitants of the overthrown cities also committed similar sin Dr. Munir Munshey The pharaoh, and those before him _ the overturned cities (of Sodom and Gomorrah) _ committed the (very same) crime Dr. Kamal Omar And approached Firaun and whoever (went) before him, and the habitations that indulged in forgery — in (a state of) sin Talal A. Itani (new translation) Then Pharaoh came, and those before him, and the Overturned Cities steeped in sin Maududi Pharaoh and those before him and the people of the overturned habitations all engaged in the same great sin Ali Bakhtiari Nejad And Pharaoh and those before him and the turned over cities (Sodom and Gomorrah) came with sinning. A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And Pharaoh, and those before him, and the cities overthrown, committed habitual, harmful deeds Musharraf Hussain Then the Pharaoh and those before him brought habitual sin from the overturned cities, committed great sin. [The Monotheist Group] (2013 Edition) And Pharaoh, and those before him, and the sinners, came with wrongdoing Mohammad Shafi And Pharaoh and those before him and the people of the overturned habitations [the people of Lot] committed the same sin
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian As well as Pharaoh, the tyrants before him and the cities who were engaged in nothing but sins [the reference may be to Sodom and Gomorrah] Faridul Haque And Firaun, and those before him, and the dwellings that were inverted and thrown, had brought error Hasan Al-Fatih Qaribullah Similarly, Pharaoh, and those before him, and the ruined villages, sinne Maulana Muhammad Ali And Pharaoh and those before him and the overthrown cities wrought evil Muhammad Ahmed - Samira And Pharaoh came, and who (is) before him, and the overturned/destroyed cities with the sin Sher Ali And Pharaoh and those who were before him, and the overthrown cities persistently committed sins Rashad Khalifa Pharaoh, others before him, and the sinners (of Sodom) were wicked. Ahmed Raza Khan (Barelvi) And Firawn and those before him, and the overthrown towns committed error. Amatul Rahman Omar Pharaoh and his predecessors and (the inhabitants of) the overthrown cities (of Sodom and Gomorrah) persistently indulged in evil ways Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And Pharaoh and those before him and (the dwellers of) the overthrown towns (of the community of Lut [Lot]) committed grave sins Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And Firaun (Pharaoh), and those before him, and the cities overthrown (the towns of the people of (Lout (Lot)) committed sin
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry Pharaoh likewise, and those before him, and the Subverted Cities -- they committed error Edward Henry Palmer And Pharaoh and those before him of the overturned Cities committed sins George Sale Pharaoh also, and those who were before him, and the cities which were overthrown, were guilty of sin John Medows Rodwell Pharaoh also, and those who flourished before him, and the overthrown cities, committed sin, N J Dawood (2014) Pharaoh, and those before him, and the inhabitants of the Ruined Cities, also committed si
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto Pharaoh and those preceding him and the overthrown cities were with sin. Ahmed Hulusi Pharaoh, those before them, and the destroyed cities, they all made the same mistake! Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And there were Pharaoh and those before him and those of the corrupt cities who wickedly committed the unprecedented sin; all of whom did evil in exchange for good Mir Aneesuddin And Firawn and those before him and the overthrown cities, (all) were involved in faults,
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...